Кровавые кости - Страница 56


К оглавлению

56

– Вы меня сюда пригласили, ma petite. – В его голосе слышалась теплая нотка. Он пододвинулся ко мне. – Я оказываю вам услугу, не забывайте, пожалуйста.

– Вряд ли вы позволите мне забыть.

Он издал резкий звук, будто не находя слов, чтобы выразить свое раздражение.

– И чего я за вас держусь? Вы оскорбляете меня при всякой возможности. Есть многие, кто душу продаст за то, что я предлагаю вам.

Он стоял передо мной, глаза – как темные сапфиры, кожа белая, как мрамор. Она сияла, будто внутри горел свет. Жан-Клод был похож на живую статую, сделанную из света, драгоценностей и камня.

Это было впечатляющее и внушительное зрелище, но я его уже видала.

– Кончайте ваши вампирские фокусы, Жан-Клод. Уже почти рассвет. Разве вам не надо заползти куда-нибудь в гроб?

Он рассмеялся, но не приятным смехом, а резким, как стальное волокно. Такой смех не гладил, а раздражал.

– Наш багаж еще не прибыл, мой волк?

– Нет, Мастер, – ответил Джейсон.

– Ваш гроб еще не прибыл? – спросила я.

– Либо я выбрал очень неряшливую авиакомпанию, либо...

Он не договорил.

– Либо что? – спросил Ларри.

– Ma petite?

– Вы думаете, что ваш гроб похитил местный Мастер, – сказала я.

– В наказание за проникновение на ее территорию без соблюдения всех социальных условностей. – Он произнес это, глядя прямо мне в глаза.

– Полагаю, это не моя вина? – спросила я.

Он чуть пожал плечами – жест, который всегда меня выводил из себя.

– Я мог бы ответить “нет”, ma petite.

– Да идите вы к черту с вашей деликатностью!

– Вам бы больше понравилось, если бы я рвал и метал, ma petite?

Это было сказано очень ласковым голосом.

– Возможно, – ответила я.

Я бы тогда не чувствовала себя такой виноватой, но этого я не сказала.

– Джейсон, поезжай в аэропорт и разыщи наш багаж. Привези его сюда, в номер Аниты.

– Погодите! Жан-Клод, вы в моем номере жить не будете!

– Уже почти рассвет, ma petite. У меня нет выбора. Завтра мы найдем другое жилище.

– Вы это спланировали!

Он рассмеялся коротко и горько.

– Даже мое коварство имеет свои пределы, ma petite. Я бы никогда добровольно не оказался без гроба так близко к рассвету.

– И как же вы теперь будете без гроба? – спросил Ларри с озабоченным видом.

Жан-Клод улыбнулся:

– Не беспокойтесь, Ларри, все, что мне нужно, – это темнота, по крайней мере отсутствие солнечного света. Сам по себе гроб не является абсолютной необходимостью. Он просто более надежен.

– Никогда не слыхала о вампире, который не спал бы в гробу, – сказала я.

– Если я под землей и в надежном месте, то могу обойтись и без гроба. Хотя, честно говоря, когда меня настигает день, я уже ничего не чувствую – могу заснуть на гвоздях и не знать про это.

Не уверена, что я ему поверила. Он старательнее многих пытался сойти за человека.

– Очень скоро вы убедитесь в правдивости моих слов, ma petite.

– Этого-то я и боюсь, – сказала я.

– Можете спать на диване, если вам так больше нравится, но я уверяю вас, что после наступления дня я стану безвреден – беспомощен, если хотите. И не смогу к вам приставать, даже если бы захотел.

– В какие еще сказки мне предлагается поверить? Я видела, как вы передвигались после рассвета. Прятались от дня, разумеется, но отлично работали.

– После восьми часов сна, если еще не наступил вечер, я могу передвигаться, это правда, но я не думаю, что вы останетесь в постели на эти восемь часов. У вас есть клиент или что-то в этом роде, вы заняты в расследовании убийства – в общем, делами, которые требуют вашего времени.

– Если я уйду, оставив вас одного, где гарантия, что не войдет горничная и не раздвинет шторы, превратив вас в жаркое?

Он улыбнулся шире:

– Забота о моем благополучии? Я тронут.

Я всмотрелась в его лицо. Он был благодушен и небрежен, но это была маска. То выражение, когда он хотел, чтобы ты не знал, о чем он думает, но не догадывался, что он не хочет, чтобы ты это знал.

– Что у вас на уме?

– Впервые в жизни – ничего, ma petite.

– Ага, так я и поверила.

– Если я найду гроб, мне придется нанять грузовик, – сказал Джейсон.

– Можно взять наш джип, – предложил Ларри.

Я полыхнула на него взглядом.

– Нет, нельзя!

– Подумайте об издержках, ma petite. Если Джейсону придется нанимать грузовик, мне, быть может, придется провести вторую ночь в вашей постели. Я думаю, вы этого не хотите. В его голосе звучала легкая насмешка и – подводным течением – еще что-то. Может быть, горечь.

– Я поведу машину, – сказал Ларри.

– Ничего подобного, – возразила я.

– Анита, уже почти рассвет! Тебе ничего не грозит.

Я покачала головой:

– Нет.

– Не вечно же тебе обращаться со мной как с малолетним братиком. Я могу вести машину.

– Обещаю его не есть, – серьезно заявил Джейсон.

Я только глянула на него.

– Торжественно обещаю стрелять в любого, человека или монстра, который будет мне угрожать. – Ларри сделал жест бойскаута – три пальца к небу. – Вытащишь меня из тюрьмы под залог, объяснив, что я выполнял приказ.

– Ладно, черт бы тебя побрал, – вздохнула я и отдала ему.

– Спасибо, – ухмыльнулся он.

Я покачала головой:

– Ты только давай побыстрее обратно, ладно?

– Как прикажешь.

Проваливай и побыстрее возвращайся.

Ларри вышел, Джейсон за ним. Я глядела в закрывшуюся за ними дверь, думая, могла ли я поехать с ними. Ларри был бы взбешен, но это лучше, чем быть убитым. Да ладно, это простое поручение: съездить в аэропорт и привезти гроб. Что может случиться, когда до рассвета всего час? Ладно, хрен с ним.

– Вы не можете все время его защищать, Анита.

56