– Я никогда не хожу без оружия, мистер Стирлинг. Так что примиритесь с этим, как и я.
Он кивнул, глаза его были очень серьезны.
– Хорошо, миз Блейк. Ваш ассистент тоже вооружен?
– Нет, – ответила я.
Он снова кивнул.
– Хорошо. Переодевайтесь и пойдемте, когда будете готовы.
Ларри, когда я вернулась к нему, уже застегивал комбинезон.
– А ведь я, как ты знаешь, тоже мог быть вооружен.
– Ты привез пистолет? – спросила я.
Он кивнул.
– Разряженный и в чемодане?
– Как ты и сказала.
– Хорошо.
Я не стала развивать тему. Ларри хотел быть не только аниматором, но и истребителем вампиров, а это значит, что он должен уметь пользоваться пистолетом. Пистолетом, заряженным пулями с серебряной оболочкой, которые могут остановить вампира. Мы любим работать с огнестрельным оружием – так можно разнести сердце и голову с относительно безопасного расстояния. Куда лучше, чем работа с осиновым колом.
Я добыла для него разрешение на ношение оружия при условии, что оно носится в открытую, даже раньше, чем Ларри достаточно освоился, чтобы не проделать дыру в себе или во мне. Сделала я это в основном для того, чтобы возить пистолет в автомобиле и при всяком удобном случае заезжать в тир.
Комбинезон сел поверх юбки как влитой. Я сняла туфли и надела кроссовки. Молнию комбинезона я застегнула только наполовину, чтобы достать пистолет, если понадобится. Все, я была готова.
– Вы идете с нами, мистер Стирлинг?
– Да, – ответил он.
– Тогда – показывайте дорогу.
Он обошел меня, косясь на комбинезон или, быть может, угадывая под ним пистолет. Бо пошел следом, но Стирлинг сказал:
– Нет, я один ее отведу.
Молчание среди трех шестерок. Я думала, что миз Гаррисон на каблуках останется внизу, но мужчины пойдут с нами. Судя по их лицам, они тоже так думали.
– Погодите минутку. Вы сказали “ее”. Вы хотите, чтобы Ларри тоже здесь подождал?
– Да.
Я покачала головой.
. – Он стажер. Чтобы чему-то выучиться, ему надо смотреть, как это делается.
– Вы собираетесь сейчас делать что-нибудь такое, что он должен видеть?
Я минутку подумала.
– Полагаю, что нет.
– Я все же пойду туда после темноты? – спросил Ларри.
– Ты еще накопаешься в грязи, не волнуйся.
– Разумеется, – сказал Стирлинг. – Никаких проблем в том, чтобы ваш помощник делал свою работу.
– А почему он не мажет пойти с нами сейчас? – спросила я.
– За ту цену, которую мы платим, миз Блейк, удовлетворите мой каприз.
Он стал до странности вежлив, так что я кивнула:
– О'кей.
– Мистер Стирлинг, – спросил Баярд, – вы уверены, что вам надо идти одному?
– А какие возражения, Лайонел?
Баярд открыл рот – и закрыл, а потом сказал:
– Никаких, мистер Стирлинг.
Бо пожал плечами:
– Я отпущу тогда людей по домам. – Он было повернулся, но остановился и спросил: – Завтра бригаде приходить?
– Миз Блейк? – посмотрел на меня Стирлинг. Я покачала головой:
– Пока еще не знаю.
– А что вы полагаете наиболее вероятным?
Я поглядела на ждущих рабочих.
– Им платят независимо от того, надо им приходить, или нет?
– Только если им надо приходить, – сказал Стирлинг.
– Тогда завтра работ не будет. Я не могу гарантировать, что им будет что делать.
– Вы ее слышали, Бо, – кивнул Стирлинг.
Бо поглядел на меня, потом снова на Стирлинга. У него было странное выражение – наполовину его это все развлекало, наполовину – даже непонятно что.
– Как скажете, мистер Стирлинг, миз Блейк.
Он повернулся и зашагал по голой земле, отмахивая рукой своим рабочим, а те повернулись уходить, даже не дожидаясь, пока он подойдет.
– А нам что делать, мистер Стирлинг? – спросил Баярд.
– Ждать нас.
– И вертолету тоже? Он должен улететь до темноты.
– Мы вернемся до темноты, миз Блейк?
– Конечно. Мне только осмотреться. Но после темноты мне все равно придется сюда вернуться.
– На время вашего пребывания я выделю вам машину с водителем.
– Спасибо.
– Пойдемте, миз Блейк?
Он жестом предложил мне идти вперед. Что-то изменилось в его манере обращения со мной. Я не могла точно сказать, что именно, но мне это не нравилось.
– После вас, мистер Стирлинг.
Он кивнул и пошел вперед, ступая по красной земле тысячедолларовыми туфлями.
Мы с Ларри переглянулись.
– Я скоро, Ларри.
– Мы, шестерки, никуда и так не денемся.
Я улыбнулась. Он улыбнулся. Я пожала плечами. Зачем Стирлингу идти со мной вдвоем? Глядя в широкую спину старшего партнера, я шагала за ним по взрытой земле. Когда доберемся до вершины, я узнаю, зачем такая таинственность. И я могла поспорить, что мне это не понравится. Наедине с важной шишкой на вершине холма с мертвецами. Что можно придумать лучше?
Вид с вершины холма стоил того, чтобы сюда пройтись. Лес тянулся по склонам и уходил за горизонт. Мы стояли в лесном круге, где не видно было следов руки человека, сколько хватал глаз. Здесь сильнее была заметна первая зелень. Но больше всего бросался в глаза нежно-голубой цвет иудина дерева между темными стволами. Иудино дерево – создание настолько деликатное, что если багряники появляются на пике лета, они теряются среди листьев и цветов; но среди голых стволов они притягивают взгляд. Кое-где зацвел кизил, добавляя к голубому брызги белизны. Ах, весна в горах Озарка!
– Великолепный вид, – сказала я.
– Да, не правда ли? – кивнул Стирлинг.
Мои черные “найки” облепила ржавая глина. Вершина холма была покрыта сырой взрезанной землей. У моих ног из почвы торчала кость руки. Предплечье, если судить по длине. Кости были тоненькие и еще связанные остатками высохшей ткани.